Estaba yo peleándome con la diferencia entre el presente continuo y el empleo del to be+going to+infinitivo en inglés y pensaba: qué raritos son los ingleses. Pero, de vez en cuando es bueno que a uno le saquen del egocentrismo de creer que su idioma es el normal y el del resto extraño.
Uno imagina que si alguien estudia español –ya sé que usted, amigo progresista, le llama castellano- no entenderá bien la diferencia entre los distintos tiempos verbales y pensará: qué raritos. Pues ahora tiene el mejor ejemplo. Los muchachitos de Batasuna, que igual incluso tendrían -¿ven la utilización verbal?- que ponerse a trabajar si su partido acabara sin ser legalizado, han decidido que rechazarían un atentado de ETA.
No lo rechazaron,
no lo rechazan
o no lo rechazarán
pero sí lo rechazarían.
Pue eso. Después de que Zapatero consiguiera, ¡ay el subjuntivo!, un gran pacto social con las pensiones según la prensa muy progre –El País y Público- imaginen ahora que lograra que ETA abandonara el asesinato -¿no esperarían que pusiera la lucha armada?-. Eso ya sería super guay, ¿a que sí? ¿Se imaginan el titular de la prensa progresista de verdad?
A veces es todo cuestión de verbo. A veces es todo cuestión de manipulación.
Uno imagina que si alguien estudia español –ya sé que usted, amigo progresista, le llama castellano- no entenderá bien la diferencia entre los distintos tiempos verbales y pensará: qué raritos. Pues ahora tiene el mejor ejemplo. Los muchachitos de Batasuna, que igual incluso tendrían -¿ven la utilización verbal?- que ponerse a trabajar si su partido acabara sin ser legalizado, han decidido que rechazarían un atentado de ETA.
No lo rechazaron,
no lo rechazan
o no lo rechazarán
pero sí lo rechazarían.
Pue eso. Después de que Zapatero consiguiera, ¡ay el subjuntivo!, un gran pacto social con las pensiones según la prensa muy progre –El País y Público- imaginen ahora que lograra que ETA abandonara el asesinato -¿no esperarían que pusiera la lucha armada?-. Eso ya sería super guay, ¿a que sí? ¿Se imaginan el titular de la prensa progresista de verdad?
A veces es todo cuestión de verbo. A veces es todo cuestión de manipulación.
4 comentarios:
Probablemente a Ud. ya le habran expulsado del Paraiso Progre. Pero si no era así, con este comentario ya le estarán tramitando el exilio.
No, don oyente. Yo, que creo que soy, o era, uno de los portavoces de las blogosfera progre progre, estoy bastante de acuerdo con el comentario de don EP.
Pero me llama mucho más la atencín el comentario sobre las dificultades del estudio del idioma para quienes no lo tienen como lengua madre. El otro día, en clase de ruso le pregunté a la profesora si los rusos llevan siempre una calculadora para saber si tiene que utilizar el verbo perfectivo o el imperfectivo en cada situación, a lo que, muy extrañada, me respondió: "no, eso es natural, nos sale sin pensar, pero vosotros, sin duda necesitáis calculadora para saber cuál de los ocho tiempos pasados tenéis que usar en cada momento". Los idiomas -salvo el inglés, que no es un idioma, sino un conjunto de sonidos articulados sencillamente sistematizados para permitir una comunicación primitiva- son una cosa maravillosa y lamento mucho no haberme enterado de ello 25 años antes.
Don Ricardo: un idioma es todo sistema articulado de signos que sirve para la comunicación, desde lenguas de nómadas que no llegan a las 400 palabras hasta la más compleja que se pueda imaginar.
Si no le gusta el inglés, no lo aprenda, pero no se lo haga de espíritu exquisito despreciando una lengua que incorporó un 60% de raíces grecolatinas y parió a Shakespeare o Larkin -al que ojalá pudiera leer como un inglés-, porque entonces queda más como un cafre ignorante que como un príncipe de la cultura, progre o regre.
Es que no puedo no aprender inglés. me lo imponen. Lo he aprendido sin querer.
Si no me lo hubieran impuesto, quizás no lo despreciaría.
Y no pretendo quedar como nada. Digo lo que pienso. Si usted piensa ue soy un cafre, pues algo de razón tendrá, qué quiere que le diga.
Publicar un comentario